Niveau scolaire
Bac+5
Secteur d'activité
Non renseigné
Durée
2 années
Combien
14 ÉCOLES
En Master 1 |
UE 1 : Outils et méthodologie professionnels 15 h : Syntaxe comparée - Applications et évolutions de la TAO - Ingénierie linguistique |
UE 2 : Environnement et traduction juridiques 30h : Langue juridique et traduction |
UE 3: Traduction technique Et TAO 18h : Pratique de la traduction technique |
UE 4: Environnement et traduction financière et commerciale 30h : Environnement économique: intégration européenne - Pratique de la traduction fine |
UE 5: Interprétation et traduction audiovisuelle et éditoriale 27h : Techniques de rédaction - Traduction audiovisuelle - Traduction éditoriale - Interprétation onsécutive langue |
UE 6 : Options 12h : Culture et société - Culture et société des pays anglophone - Culture et société des pays germanophones / hispanophones - Initiation à la programmation |
UE 7 : Outils méthodologie professionnels 24h : Environnement professionnel - Gestion terminologique - Ingénierie linguistique |
UE 8 : Environnement et traduction juridiques 36h |
UE 9 : Traduction technique et scientifique 18h |
UE 10 : Environnement et traduction financière et commerciale 30h : Environnement économique: intégration européenne - Pratique de la traduction financière et commerciale |
UE 11 : Traduction littéraire et éditoriale 27h : Techniques de révision et relecture - Traduction audiovisuelle - Traduction littéraire et éditoriale - Interprétation consécutive langue |
UE Options 12h : Culture et société - Culture et société des pays anglophones - Culture et société des pays germanophones / hispanophones - Ressources linguistiques |
En Master 2 |
UE 1 : Théorie et méthodologie 11h : Traductologie - Traduction assistée par ordinateur - Gestion terminologique |
UE 2 : Environnement et traduction juridiques 24h |
UE 3: Traduction technique et scientifique 12h |
UE 4: Traduction financière et commerciale 24h |
UE 5 : Professionnalisation 18h : Métiers de la traduction - Mémoire |
UE Options : Traduction spécialisée: Interprétation et Traduction audiovisuelle et/ou éditoriale - Interprétation consécutive - Informatique linguistique: Corpus de textes - Analyse syntaxique |
UE 6 : Théorie et méthodologie de la traduction 2 11h : Traductologie - Traduction assistée par ordinateur - Gestion terminologique |
UE 7 : Environnement et traduction juridiques 2 24h : Environnement juridique langue |
UE 8 : Traduction technique et scientifique 12h : Pratique de la traduction technique et scientifique |
UE 9 : Traduction financière et commerciale 2 12h |
UE 10 : Professionnalisation 18h : Rapport de stage et dossier soutenance |
UE Options 12h : Interprétation et Traduction audiovisuelle et/ou éditoriale 2 - Traduction audiovisuelle et/ou éditoriale - Interprétation consécutive - Informatique linguistique 2 - Reconnaissance formes linguistique |
La certification du Master s’obtient après une évaluation des contenus d’enseignement par des épreuves théoriques écrites et orales. Le Master est validé lorsque les quatre semestres sont validés (avec 10/20 de moyenne) avec une part conséquente pour le mémoire de fin M2 (> 14/20) qui déterminera la poursuite d’études.
UFR arts, lettres, langues Metz | Moselle | 57000 | |
UFR langues, littératures et civilisations étrangères - Pôle Master | Nord | 59491 | |
UFR Etudes anglophones | Paris | 75004 | |
UFRip Arts, lettres et langues | Vaucluse | 84029 | |
UFR des langues et sciences humaines appliquées | Bas-Rhin | 67084 | |
UFR Langues étrangères appliquées - Lille | Nord | 59058 | |
Institut de traducteurs d'interprètes et de relations internationales | Bas-Rhin | 67084 | |
UFR Langues et cultures étrangères (LLCE-LEA) | Seine-Saint-Denis | 93200 | |
ESTRI Lyon | Rhône | 69002 | |
UFR de langues étrangères | Isère | 38040 |